StackExchange Friday: Don't take a sh*t in the barrel of honey
I've always been curious about etymology. Once you understand where a word comes from, you have a better understanding of not just that word, but other related words. The same goes for phrases. And just like misheard song lyrics, there are many phrases that are misheard. One I still think of from time to time is "cut and dried", or is it "cut and dry". Another is to "pass muster". Anyway, this one made me laugh, especially some of the comments. It's apparently Georgian.
Excerpts from In my native language, we've this obscene saying - don't take a sh*t in the barrel of honey
and then this follow up:
"in the mouth?"
There is currently no accepted answer, but this seems close:
"Don't shit in your own nest, or Don't shit on your own doorstep"
or I'd add, "Don't shit where you eat"
Excerpts from In my native language, we've this obscene saying - don't take a sh*t in the barrel of honey
The question:
"The implication is that one must not display a disrespectful behavior in regards to his/her friends or the people you know very well, because as the honey in the barrel won't be eatable anymore after someone defecates in it, so the friendship or relationship can no longer last, in case one of the sides does something totally unacceptable. One must not do such a behavior that will outweighs all of his/her good deeds. Is there a similar kind of idiom or just a profane saying in English?"Some comments:
"Don't piss on the gift horse?"and then this follow up:
"in the mouth?"
There is currently no accepted answer, but this seems close:
"Don't shit in your own nest, or Don't shit on your own doorstep"
or I'd add, "Don't shit where you eat"
Comments
Post a Comment